《李廙》古诗原文及翻译

时间:2014.03.14 发布人:herb77

《李廙》古诗原文及翻译

已解决问题

谷歌herb77用户在2014.03.14提交了关于“毛晓彤《李廙》古诗原文及翻译”的提问,欢迎大家涌跃发表自己的观点。目前共有1个回答,最后更新于2024-11-11T10:54:40。希望大家能够帮助她。

详细问题描述及疑问:期待您的答案,你就是当代的活雷锋,太感谢了 !

希望以下的回答,能够帮助你。

第1个回答

用户名:匿名用户  

作蘸未知作者

原文
李为尚书左丞,有清德。其妹,刘晏妻也。晏方秉权,尝诣宅,延至室。晏见其门帘甚弊,乃令人潜度广狭,后以什才法斗歌开色粗竹织成,不加缘饰,将以赠廙。三携至门,不敢发言而去。

译文李廙婷如重粒之担任尚书左丞相,有清廉的美德。他的妹妹是刘晏的妻子,刘晏当时正掌管钱财,他曾经诗操拜访李廙,李廙请他到家里坐。看到李廙的门十分破旧,就命令手下偷偷地测量门的长和来自宽,然后用没打磨过的竹子编成帘子,不加修饰,将要把它送给李廙。刘晏多次去李廙家,都不敢提这件事就离开了。出自《唐国史补》

注释(1)尚书守曲征食校纸专青段审左丞:官职名称。
(2)秉:执掌
(3)缘饰:修饰
问答4)弊:破旧
(5)去:离开
(6)方:正
(7)以:把(它)
(8)延:邀请
(9)为:担任
(10)度:量
(11)潜:偷偷地
(12)诣:拜访