the choice of a new generation
2、摩托罗拉手机:智慧演绎,无处不在。
intelligence everywhere.
3、精工手表:一朝拥有,别无所求。
the first ever, the last youll ever need.
4、雪碧:服从你的渴望。
obey your thirst.
5、IBM公司:没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
no business too small, no problem too big.
6、三星电子:感受新境界。
feel the new space.
7、美国捷运:服务准确,质量一流,业内顶尖,交递准时,投送无误。
do it right, first-rate, top-nOTCh, without a hitch and absolutely flawless.
8、麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽。
good to the last drop.
9、百事流行鞋:渴望无限。
ask for more.
10、丰田汽车:动态的诗,向我舞近。
poetry in motion, dancing closing to me.
续一
1、可口可乐:挡不住的诱惑。
you cant beat the feeling!
2、柯达相机:你只需按快门,其余的我们来做
you press the button, we do the rest.
[NextPage]
3、美国运通信用卡:祝你迈向成功。
to be the best rather than the largest.
5、汰渍洗衣粉:汰渍到,污垢逃。
tides in, dirts out.
6、杂志《读者文摘》:读者文摘给全世界带来欢笑。
the world smiles with Readers Digest.
7、《环球》杂志:一册在手,众览全球。
the Global brings you the world in a single copy.
8、理光复印机:我们领先,他人仿效。
we lead. others copy.
9、佳能复印机:使不可能变为可能。
impossible made possibe.
10、雀巢冰激凌:尽情享受吧。
take time to indulge
11、雀巢咖啡:味道好极了。
the taste is great.
小插曲:商标名赏析
许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。
如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。
把品牌译为中文必须有巧思。
由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。商品经济现象的复杂,使西方品牌名称的翻译超越了语言学概念,而上升到文化心理和市场重新定位层面。
麦当劳:蕴含多层意义 ,
发 表 评 论 |
|